César, há circunstâncias que tornam uma língua universal هناك ظروف تجعل من لغة عالمية
Ana Paula,boas palavras entendidas por todos: o título do post "viva o Egipto livre", a legenda reproduz o título do quadro de Vieira da Silva e espelha de forma única o que assistimos durante os dias: "A poesia está na rua" :):)
relogio.de.corda o post procurou fazer uma celebração (nossa) ao fortíssimo movimento popular que levou à queda de mais um ditador. Obrigado.
4 comentários:
Paulo,
آخر غرض ومعنى كبير مع : مبروك!
Tradução: postagem a propósito e com grande significado;parabéns!
Abraço,
César
Uma bela homenagem! - o árabe, não entendi, mas só podem ser boas palavras :)
Um abraço, Paulo.
Original este "post".
Não percebi nada mas acho que percebi tudo.
César, há circunstâncias que tornam uma língua universal
هناك ظروف تجعل من لغة عالمية
Ana Paula,boas palavras entendidas por todos: o título do post "viva o Egipto livre", a legenda reproduz o título do quadro de Vieira da Silva e espelha de forma única o que assistimos durante os dias: "A poesia está na rua"
:):)
relogio.de.corda o post procurou fazer uma celebração (nossa) ao fortíssimo movimento popular que levou à queda de mais um ditador.
Obrigado.
Enviar um comentário